עכשיו ×”×—×’×™×, ××– ×›×•×œ× ×‘× ×¡×™×¢×•×ª, ×ו שממש חזרו ×ž× ×¡×™×¢×”, ×ו ×©×”× ×œ×§×¨×ת × ×¡×™×¢×”. בו×ו × ×“×‘×¨ על השורש ×”×–×”, × .ס.×¢, × ×œ×ž×“ כמה ×‘×™×˜×•×™×™× ×—×“×©×™×, ×•× ×©×ž×¢ כמה הודעות ×ž×ž×˜×•×¡×™× ×•×¨×›×‘×•×ª בעברית.
המשרד מתמחה בייצוג קבוצות × ×•×¡×¢×™×, בהשגת פיצוי כספי ×¢"פ חוק שירותי תעופה ("חוק טיבי") ×‘×ž×§×¨×™× ×©×œ עיכובי וביטולי טיסות ×©× ×¢×©×• ב×ופן חד צדדי ×¢"×™
כמו כן ל×חר ×©× ×§×‘×¢×• ×ž×–×•× ×•×ª ×–×ž× ×™×™×, × ×™×ª×Ÿ להעריך בקירוב מה ×™×”×™×” גובה ×”×ž×–×•× ×•×ª ×”×§×‘×•×¢×™× ×©×™×¤×¡×•×§ בית המשפט.
בין מועד הגשת התביעה ×œ×ž×–×•× ×•×ª לבין מועד מתן פסק הדין, עלול לעבור זמן רב. ברור ×›×™ למי שיש תלות מוחלטת בדמי ×”×ž×–×•× ×•×ª וזקוק ×œ×”× ×‘×“×—×™×¤×•×ª ×ין ×פשרות להמתין עד לקבלת פסק-דין.
"She'ar" - "the rest," is our 7 days's topic. Through the exact same root We've "lehash'ir" - "to go away," "lehisha'er" - "to remain," and also other valuable verbs, and naturally some spaghetti leftovers from yesterday; host Male Sharett points out how it's all linked. Unique Content for Patrons New words and phrases & expressions: Ha-she'ar – The rest – הש×ר She'ar yerakot – As well as other things – ש×ר ירקות Bein ha-sh'ar – Among the other factors – בין הש×ר Ve-kol sh'ar ha-dvarim – And all the rest – וכל ש×ר ×”×“×‘×¨×™× Ha-sheket she-nish'ar – The remaining silence – השקט ×©× ×©×ר Nish'ar spaghetti me-etmol – You can find spaghetti still left from yesterday – × ×©×ר ספגטי מ×תמול Nishar(a) shtiya – You can find drinks left – × ×©×ר(×”) שתייה Nish'ar(u) dapim – There are papers remaining – × ×©×ר(ו) ×“×¤×™× Nish'ar ba-hayim – He survived – × ×©×ר ×‘×—×™×™× Nish'ar kita – He was held again a yr – × ×©×ר כיתה Lo nish'ar li koach – I haven't any Electricity remaining – ×œ× × ×©×ר לי כוח Ma nish'ar od laasot – What is actually nonetheless remaining to carry out – מה × ×©×ר עוד לעשות Ktsat meshune she-lo nish'artwork – It is a bit Bizarre that you just didn't remain – קצת ×ž×©×•× ×” ×©×œ× × ×©×רת Tisha'er, tisha'ari, tisha'aru – Continue to be (vital) – תיש×ר, תיש×רי, תיש×רו Kvar laila, boi nisha'er – It is now night time, let's remain – כבר לילה, בו××™ × ×™×©×ר Efo atem nish'arim be-london? – Where have you been fellas keeping in London? – ?×יפה ××ª× × ×©××¨×™× ×‘×œ×•× ×“×•×Ÿ Hem lo hish'iru li davar – They didn't leave me everything – ×”× ×œ× ×”×©×ירו לי דבר Lehash'ir - To leave anything at the rear of – להש×יר Ha'im ash'ir eize davar? – Will I leave anything behind?
× ×•×¡×¢ שעוכבה טיסתו ×‘×©×¢×ª×™×™× ×•×™×•×ª×¨ ×–×›××™ לקבל שירותי תקשורת × ×—×•×¦×™×, מזון ומשק×ות.
×›× ×¨××” שתצטרכו לסבול בשקט עיכוב בטיסה – פיצוי על ביטול טיסה – ××•×‘×¨×‘×•×§×™× ×’ – ×¨×™×©×•× ×™×ª×¨
Tihye bari indicates “be wellâ€. When will we utilize it, and Exactly what are another solutions to log off a information in Hebrew?
The Hebrew word “sagur†signifies shut, but is also ever handy in earning promotions and ideas, even fulfilling your starvation. These days Guy points out this word and its artful expressions about closing, finalizing, and wrapping matters up. Seeking to support the demonstrate? Learn how on Patreon. Text and expressions reviewed: Lisgor – To close – לסגור Lisgor delet – To shut a doorway – לסגור דלת Lisgor misradim – To shut down workplaces – לסגור ×ž×©×¨×“×™× Ba-lev sheli yesh hor – In my heart there’s a gap – בלב שלי יש חור She-i efshar lisgor – That You can not near – ש××™ ×פשר לסגור Lisgor mashehu im mishehu – To finalize anything with a person – לסגור משהו ×¢× ×ž×™×©×”×• Ma sagarta ito? – What did you finalize with him? – ?מה סגרת ×יתו Anachnu sogrim ito al mahar be-tesha – We’re confirming with him for tomorrow at nine – ×× ×—× ×• ×¡×•×’×¨×™× ×יתו על מחר בתשע Ha-kol sagur – It’s all established – הכל סגור Ze od lo sagur – It is not final yet – ×–×” עוד ×œ× ×¡×’×•×¨ Sagur! – Offer! Finalized! – !סגור Ze bichlal od lo sagur – It's not finalized still in any way – ×–×” בכלל עוד ×œ× ×¡×’×•×¨ Ulai tagidi ma nisgar – Maybe you will explain to what's going on – ×ולי תגידי מה × ×¡×’×¨ Ha-halon nisgar – The window was closed – החלון × ×¡×’×¨ Ma nisgar ba-sof im ha-mesiba? – What’s going on While using the social gathering? – ?מה × ×¡×’×¨ בסוף ×¢× ×”×ž×¡×™×‘×” Ma nisgar im mishehu? – What is taking place with a person? – ?מה × ×¡×’×¨ ×¢× ×ž×™×©×”×• Ma nisgar im ha-hu/Hello ba-sof? – What occurred to that person/Female at the top?
Israelis are actively playing it rough more often than not. ​How can you request an Israeli to try and do one thing in your case?​ Below are a few Strategies on how to make your information run into, with out sounding as well bossy, which could wreak havoc in the center East. ​ ​Words and phrases and expressions we speak about: ×פשר לקבל מפית? Efshar lekabel mapit? Efshar mapit? Could I have a napkin?​ ​×תה יכול לתת לי מפית בבקשה? Ata yakhol latet li mapit bevakasha? Are you able to give me a napkin please? תוכל/תוכלי/תוכלו לתת לי מפית?
×× ×™ מ×חלת לכולכ×/ן בהצלחה ×‘×ž×¤×’×©×™× ×”×‘×™×Ÿ ×ª×¨×‘×•×ª×™×™× ×©×œ×›×. קר×ו ×œ×¤× ×™ × ×¡×™×¢×” ×œ×ž×§×•× ×—×“×© על המקו×. ש×לו ש×לות על צורות ×”×”×ª× ×”×’×•×ª והתקשורת ×× ×©×™× ×©×›×‘×¨ היו במקו×.
How come some faults inside a foreign language sound worse than Other individuals? It’s unfair, but some items Hebrew learners say sound much more grating to the Israeli ear than Other people. Man Sharett teaches us what blunders make Israelis cringe so we are able to consider to stop get more info them in the least costs! New phrases & expressions: Kshe – When – כש Ka’asher – When (archaic) – ×›×שר Kshe-bati ha-bayita matsati et ha-maftechot – When I came home I discovered the keys – כשב×תי הביתה מצ×תי ×ת המפתחות Kshe-halev boche – When the guts is crying – כשהלב בוכה Ima sheli – My mom – ××ž× ×©×œ×™ Lirot et ha’or – To view The sunshine – לר×ות ×ת ×”×ור Pagashti et Danny – I achieved Danny – פגשתי ×ת ×“× ×™ Ani ochel tapu’ach – I am eating an apple – ×× ×™ ×וכל תפוח Ani ochel et ha-tapu’ach – I am feeding on the apple – ×× ×™ ×וכל ×ת התפוח Hayiti rotse lihyot melech shelach – I wish I’d be your king – הייתי רוצה להיות מלך שלך Hayiti rotsa, hayiti rotse – I want – הייתי רוצה Ani rotsa cappuccino (be-vakasha) – (×× ×™ רוצה קפוצ'×™× ×• (בבקשה Efshar kise – Could I be sure to Have got a chair? – ?×פשר ×›×¡× Efshar ledaber im… – May well I talk to… – ...×פשר לדבר ×¢× Efshar yoter le’at? – Could you go slower?
× ×’×™×©×•×ª למטייל מרקט
×œ×¤×¢×ž×™× ×× ×—× ×• × ×ª×§×œ×™× ×‘×× ×©×™× ×ו ×‘×“×‘×¨×™× ×©×”× ×˜×™×¤×” מוזרי×, ×œ× × ×•×¨×ž×œ×™×™×. מה ×× ×—× ×• ××•×ž×¨×™× ×¢×œ×™×”×? ברוב ×”×ž×™×œ×™× ×פשר להשתמש ×’× ×‘×¨×¦×™× ×•×ª, ×בל ×’× ×‘×¦×—×•×§, ×¢× ×—×‘×¨×™×, ××– שימו לב.